24節気ー瀋陽日記
学生と話していて、たまたま24節気の話になった。すると、その童謡を幼いときに覚えたといっていたので、それを学生の日記の中に書いて貰った。
春雨惊春清谷天 夏満芒夏署相連
秋処露秋寒霜降 冬雪雪冬小大寒
七言絶句風の短詩の形で、ほとんどの学生は記憶に残っているようである。ちなみに、と学生が書いてくれた解説をそのまま転記する。
春ー立春 夏ー立夏 秋ー立秋 冬ー立冬
雨ー雨水 満ー小満 処ー処暑 雪ー小雪
惊ー啓蟄 芒ー芒種 露ー白露 雪ー大雪
春ー春分 夏ー夏至 秋ー秋分 冬ー冬至
清ー清明 暑ー小暑 寒ー寒露 小ー小寒
谷ー穀雨 相ー大暑 霜ー霜降 大ー大寒
天 連 降 寒
行の上から下へ読み、一句の最後の一文字は上の語句と関連を持つ語。
天ー日。暑相連ー小暑・大暑が関連している。霜降、大寒は前の語句そのまま。
いずれにしてもとても覚えやすいようにできている。さすが漢字の国だけのことはあると思う。
ところで日記だが、学生にグループ・リレー日記を書かせている。その日の出来事の他に、進路の悩みや恋愛の悩み、日本留学に懸念をいだく両親のこと、先輩のゴシップ、島の問題についての議論、日本語授業での特徴的なことなど様々なことを書いてくれている。
その文章を読む特権はグループ員と私にしか与えられていない。私は日本語の添削とコメントの記入のために読むが、その内容はとても面白い。追々、その内容の一部を紹介していきたい。